About This Item About
Transcription
Related Items

Title

Interview with Matilda Mejia (Sister Marta)

Creator

Date

Description

Sister Marta was born in Mexico in 1930 and spent her early years there. She became a Lasallian Sister of Guadalupe in her twenties and in 1955 arrived in Winona for her assignment to live and work at St. Mary's College. SUBJECTS DISCUSSED: Family history - her religious work in Mexico - and her assignment to St. Mary's College. COMMENTS ON INTERVIEW: In Spanish.

Contributor

Duration

0:13:38

Ethnicity

World Region

Identifier

Transcription

Matilde Mejía (Sister Marta) Narrator John A. Sanchez Interviewer August 9th, 1976 St. Mary’s College, Winona, Minnesota

John A. Sanchez Matilde Mejía

- JS - MM

JS: Minnesota Historical Society. Mexican American History Project. Winona, Minnesota. 9th of August of 1976. Biographical interview with Sister Matilde Mejía, whose official religious name is Sister Marta. She belongs to the Lassallian Sisters of Nuestra Señora de Guadalupe. We are on the college campus of St. Mary’s in Winona on the 3rd floor of the dormitory where the sisters stay, above the dining room area and the kitchen area, where they work. The interview will continue now in Spanish. Dígame, ¿dónde nació usted? MM: Nací en Jiquilpan, Michoacán. JS: Otra vez. MM: Nací en Jiquilpan, Michoacán. JS: Jiquilpan, Michoacán. ¿En qué año? MM: En el año de 1930, febrero. JS: ¿Cuántos hijos había en su familia? MM: Entre mis hermanos fueron cinco hombres y dos mujeres. JS: ¿Y usted está en medio, al principio, al final...? MM: El cuarto. JS: El cuarto. O sea, ¿cuántos hijos en total? MM: Siete. 1

JS: Siete. ¿De dónde eran sus padres? MM: De Jiquilpan, Michoacán. JS: Oh, también de Jiquilpan, Michoacán. MM: Sí, los dos. JS: ¿Vivieron ellos toda su vida allí? MM: Toda su vida la vivieron allí hasta que... ya murieron pues. JS: ¿En qué parte de México está Michoacán? MM: Entre el medio de México y Jalisco. JS: ¿Al norte? MM: Al norte. JS: Al norte de la capital. Entonces, ¿sus padres no se mudaron? ¿Ellos nacieron en Jiquilpan y permanecieron toda su vida allí? MM: Bueno mi papá viajaba de Jiquilpan a San Antonio porque vendía, era comerciante. JS: ¿A San Antonio, Texas? MM: A San Antonio, Texas, hasta que nosotros empezamos a crecer, que mis hermanos ya estuvieron grandes, ya él dejó de trabajar en eso. Ya de allí no se mudó para nada. Su trabajo nada más. JS: Entonces, ¿cuándo se mudó usted de Jiquilpan? MM: Yo entré con las hermanas en 1952, que tenía 22 años. JS: ¿Y dónde fue eso? MM: México. JS: ¿En la capital? MM: En la capital de México. JS: Y entonces, de la capital, ¿a dónde fue? ¿Volvió usted a Jiquilpan o adónde se trasladó? 2

MM: Permanecí en México tres años. La formación, y de allí salí para aquí, a Minnesota. JS: ¿Puede usted darnos el nombre de su orden por favor? MM: Hermanas Guadalupanas de la Salle JS: Hermanas Guadalupanas de la Salle. Por eso le llaman Lassallian Sisters aquí en este país. MM: Sí. JS: ¿Y a qué se dedican especialmente en esta orden? MM: Especialmente a los quehaceres domésticos y catequesis, a ayudar a formar a las señoritas cuando ellas no tenían ninguna formación. JS: ¿Especialmente en las ciudades o en los pueblos o dondequiera? MM: En cualesquier partes que seamos pedidas. JS: ¿Su orden está en todo el mundo? MM: Tenemos en Roma, España, Colombia, Puebla, Morelia, Uruapan y en México, Estados Unidos, Minnesota, Santa Fe... JS: Minnesota y Santa Fe, Nuevo México, Santa Fe. MM: Sí. JS: ¿Usted cuándo vino a Minnesota? MM: Entre 1955. JS: ¿Usted ha estado aquí en Minnesota desde 1955? MM: No. Estuve seis años y después por enferma me fui a México. JS: ¿Por cuánto tiempo? MM: Por nueve meses, y de allí regresé a Memphis, Tennessee, y de Tennessee me fui a México, y de México a Chicago, y de Chicago a Puebla. Sí, pero no he permanecido todo el tiempo. JS: ¿Cuánto tiempo o cuántos años diría usted ha residido aquí en el estado de Minnesota? MM: Diez. 3

JS: Diez años. O sea, usted empezó a venir en el año 55 y luego permaneció aquí seis años, y usted ha vivido ahora cuatro años más aquí, y siempre en Winona, ¿verdad? MM: Sí. JS: Bien. ¿Qué preparación educacional tiene usted? MM: Pues yo nada más tuve la primaria. JS: La primaria y además la preparación en la ciudad. MM: Religiosa. JS: La preparación religiosa de tres años. MM: Sí. JS: ¿Cuántos años de primaria es en...? MM: Antes, cuando yo estuve en mi pueblo eran seis. JS: Seis años. Muy bien. ¿Usted tuvo algún empleo antes de hacerse religiosa? MM: No, porque en mi casa no me permitían. JS: ¿Usted, como una de las hijas no podía trabajar? MM: No. JS: ¿Los hijos trabajaban? MM: Mis hermanos sí. Sí trabajaban. JS: ¿Qué le hizo decidir entrar en la orden? MM: Pues el ver que una monjita, bueno en el colegio donde yo estuve fue de religiosas y me gustaron y por eso entré con ellas. JS: ¿Y usted lo decidió cuando tenía cuántos años? MM: Tenía 13 pero en la casa no me dejaban porque yo era la única mujer que había. Entonces, pues me les fui a escondidas. Me les fui a escondidas y hasta que ya tenía mes y pico en la... con las hermanas, les mandé decir en qué parte estaba. 4

JS: O sea ¿usted se fue de casa después de... a los 13 años? MM: 22. JS: Oh, a los 22. A los 22 años. MM: Sí. JS: Bien... Hablemos ahora un poquito sobre su vida en... como mexicana en los Estados Unidos. Usted ha residido aquí ya mucho años, desde el año 55, y usted con sus costumbres y con su habla y todo demuestra de que... MM: ...de que soy mexicana. JS: ...de que es mexicana. MM: Sí. JS: A pesar de que ya reside tantos años aquí en este país. Dígame, ¿qué influencias cree usted tiene México en usted todavía? O sea, ¿qué piensa usted de México en su vida aquí? MM: Bueno, para mí México es igual como si yo estuviera allá. Estoy aquí en Minnesota pero mi pensamiento está en México. JS: ¡Ya! MM: Sí. JS: ¿Usted generalmente habla español aquí? MM: Todo el tiempo. JS: Con su... MM: Con mis compañeras. JS: Con sus compañeras. ¿Y con la gente naturalmente aquí...? MM: Cuando nos encontramos con alguna mexicana, pues platicamos o a veces nos invitamos unas con otras. JS: ¿Usted va a la ciudad aquí y platica con las... con los amigos? MM: Pues casi por lo general es pura gente de aquí con la que platicamos cuando salimos. 5

JS: Si no me equivoco, Ángel García, mexicano, ¿él las vio a ustedes el otro día? MM: Sí. Nos encontramos en el centro. Sí. JS: Entonces, claro tuvieron oportunidad de platicar en español en la ciudad, ¿no? En Winona. MM: Sí. JS: ¿Vuelve usted a México de vez en cuando? MM: Por lo regular, cada año. JS: ¿Y qué hace usted entonces en ese tiempo? ¿Usted visita familia o qué...? MM: En ese tiempo a la llegada de México hacemos el retiro por seis días. JS: El retiro de la orden. MM: El retiro de la orden. Sí. JS: ¿Y dónde se celebra este retiro? MM: En México. JS: ¿En la capital? MM: En la capital de México. Después del retiro pues ya no dan permiso de ir a visitar a nuestras familias según los días que tengamos nosotros. JS: O sea, ¿seis días en el retiro? MM: Sí. JS: Y luego, ¿cuánto tiempo con la familia? MM: Ocho. JS: Ocho días. MM: Lo más son ocho días. Sí. JS: Así se ausentan de Minnesota solamente ¿qué? ¿unas semanas? MM: Sí. Tres semanas. 6

JS: Tres semanas. ¿Y tiene oportunidad también de visitar a los padres y la familia en general? MM: Sí, a todos. JS: A todos posibles. ¿Y vuelve usted al pueblo entonces? MM: Sí. JS: ¿Porque los padres todavía están en el pueblo? MM: Bueno mis padres ya murieron. JS: Ya murieron. MM: Ya murieron, pero visito a mis hermanos. JS: O sea en tiempo atrás, pues sí visitaba cuando estaban en vida, ¿no? MM: Sí. JS: ¿Qué de comida mexicana? ¿Tratan de comer algo...? MM: Bueno, pues para nosotros la tortilla, el pollo en mole que se acostumbra demasiado, el arroz, los frijoles... Nosotros lo preparamos. JS: ¿No lo compran hecho? MM: No. Pues aquí ni saben hacer eso. De veras, en realidad que no saben. [laughter] JS: ¿Y tiene la oportunidad de escuchar música mexicana? MM: Sí, nomás escuchamos la música mexicana. JS: ¿Por medio de discos o la emisora de Minneapolis/St. Paul o...? MM: No. Por medio de discos que nosotras mismas vamos, cuando vamos a México nos gustan algunos y nos los traemos. JS: ¿Qué podría usted decir acerca de su preparación con respecto a sus padres y su familia, y la preparación religiosa que tienen y con respecto a la sociedad en general, o sea tanto la... esta vida aquí en los Estados Unidos y su vida anterior en México? ¿Qué podría usted decir? ¿Cómo la ha influenciado eso en su vida aquí? MM: Bueno, pues para mí aquí es la religión, la acostumbré porque mis padres fueron muy católicos ¿verdad? y de allí ya entré con las hermanas y pues ha sido más. La religión que en 7

realidad día tras día se va descubriendo por medio de libros o por medio de lo que uno va viendo porque por ejemplo, a mí aquí en Estados Unidos o aquí en Minnesota lo que me gusta es que la gente es muy caritativa, muy caritativa y sobre eso me quedo admirada, en que en realidad digo pues, no es que critique a México pero aquí en Minnesota tiene mucha caridad y ayuda mucho a los pobres. JS: ¿Y esto naturalmente es parte de su interés religioso, de su vida? MM: Pues sí. JS: ¿Se ha encontrado usted amistades aquí en Winona entre los anglos o entre los hispanoamericanos, o ha tenido usted oportunidad de relacionarse en amistad con algunos? MM: Sí. Aquí con varios americanos sí, con mexicanos solamente con Sofía, Don Ángel, sí. Está Julia, pero la mayoría, más amigos son de aquí, de Minnesota. JS: Son de aquí, de Minnesota. Muy bien. Pues, muchísimas gracias, hermana, y aquí terminamos la entrevista biográfica con la hermana Marta o, como también a veces se conoce, Sister Matilde Mejía en Saint Mary’s, el 9 de agosto de 1976.

8