About This Item About
Transcription
Related Items

Title

Interview with Angelita R. Martinez

Date

Description

Angelita Reyes Martinez was born Sept. 27, 1927, in Waterloo, Iowa. She moved to St. Clair, Minnesota, with her parents in 1930 and moved to Minneapolis in 1934. She married Ramon Martinez in 1946. At the time of the interview she had three grandchildren, Ramona, Vicente and Georgie Ann. SUBJECTS DISCUSSED: Family history - education - visits to Mexico - founding of the Twin Cities chapters of the League of United Latin American Citizens - Mexican customs and holidays - and the meaning of being a real Mexicana. COMMENTS ON INTERVIEW: In Spanish.

Contributor

Duration

0:30:08

Ethnicity

World Region

Identifier

Transcription

Angelita Reyes Martínez Narrator Rochelle R. Lopez Interviewer August 20, 1976 St. Paul, Minnesota

Rochelle R. Lopez Angelita Reyes Martínez

- RL - ARM

RL: This is an interview with Ms. Angelita Reyes Martínez on August 20th, 1976 at the Minnesota Historical Society. Bueno señora, ¿nos puedes decir tu nombre completo? ARM: Angelita Reyes Martínez. RL: ¿Y dónde naciste? ARM: En Waterloo, Iowa. RL: ¿Y dónde nacieron tus padres? ARM: Mis padres... mi papá nació en Michoacán, México, y mi mamá en Villa López, Chihuahua. Y fueron casados en El Paso, Texas. RL: Entonces, ¿cuándo fueron a Waterloo, Iowa? ARM: Pues, después que se casaron. Entonces mi papá se vino para Warterloo, Iowa. Nos trajo pa’cá pa’l Norte. Entonces ahí vivimos y todos mis hermanos y hermanas y yo nacimos en Iowa, en Waterloo. Y entonces en 1929, en septiembre, entonces un señor vino de San Pablo para Iowa y como en ese tiempo era durante la depression. Entonces no había trabajo, estaba muy escaso en Iowa y mi papá dijo “pues entonces nos vamos a ir para San Pablo Minnesota, dicen que hay mucho trabajo” y nos trajo a la familia pa’San Pablo, y no era cierto, no había trabajo. Y entonces nos estuvimos aquí en San Pablo hasta el verano o la primavera del 30, como en abril cuando comenzaron… o comenzaban a dar los contratos para el betabel, y entonces mi papá se consiguió un contrato en Santa Clara y luego nos fuimos de San Pablo para Santa Clara y entonces mi papá andaba trabajando en el betabel. Entonces fue cuando él murió, el 31. Y entonces cuando mi papá se murió nos estuvimos un tiempo, no mucho, pero entonces mi mamá se encontró a mi padrastro, a Pablo Sánchez Ibarra. Entonces se casó con él y entonces él nos trajo pa’Minnesota, pa’Minneapolis y entonces vinimos a Minneapolis como en 1934 y entonces 1

ya desde ese tiempo ya no nos volvimos a ir de vuelta. RL: Señora, ¿por qué vinieron tus padres a los Estados Unidos? ARM: Pues, mi mamá vino… mi abuelita la trajo a ella y a mis tíos porque era el tiempo de la revolución en México. Era el tiempo de Pancho Villa. Andaban los revolucionarios allá levantándose muchachos muy chicos para que fueran a pelear y mi abuelita no quería que mis tíos fueran y se trajo a mi mamá Bersabé y a mi tío Jesús y a mi tío José y mi abuelito Jesús Gutiérrez. Los trajo para el Paso, Tejas y entonces ya nos pasó y mi abuelita Matilde Torres, ella no quería estarse en los Estados Unidos, ella quería irse pa’tras, y se fue pa’trás a Chihuahua, pero cuando cruzó el puente entonces la mataron y entonces ya no supimos más de ella. Mi papá, yo no puedo decir, pa’qué es más que la verdad, yo no puedo decir por qué mi papá vino, pero yo pienso que él ha de haber tenido sus buenas razones también. RL: ¿Cómo se dieron cuenta que tu abuelita murió? ARM: Pues, mi abuelito, él le echaba [de] menos a mi abuelita porque él sabía cómo estaba la revolución en México y la comenzó a echar [de] menos y a apurarse por ella y entonces él no estaba a gusto y dijo que él se iba a ir pa’trás pa’Chihuahua a ver la casa y a ver a mi abuelita a ver cómo estaba y que él no se sentía muy bueno y él dijo que se él se iba a morir que él prefería morirse allá en Chihuahua, en México. Entonces se fue. Entonces cuando llegó a Chihuahua y a la casa, no la halló a mi abuelita, y la gente le dijeron que la habían matado cuando ella y mucha gente regresaban en el puente y entonces los federales los mataron. RL: Después que murieron tus abuelitos, ¿que pasó a tu mamá? ARM: Mi mamá vivió con mi tío José en el Paso, Texas, y mi tío Jesús. Entonces mi tío José se casó y mi tío Jesús, y entonces fue mi tío José que dio a mi mamá a mi papá pa’que se casara. Y fue cuando se casó mi’amá con mi papá y mi mamá tenía 18 años cuando se casó con mi’apá. RL: ¿Y cuántos años tenía tu papá? ARM: Mi papá era mayor que mi mamá. Yo no sé qué tantos años tendría. Yo creo tendría algunos… sería… 25 yo creo. RL: ¿Cuántas hermanas tienes? ARM: Tengo dos hermanos Reyes: Ricardo Reyes y Tomás Reyes y tengo hermanas: Celia, Julia y Concha, una que se murió que se llamaba Consuelo. Y luego, tengo hermanos de mi padrastro, dos, José Ibarra, Raúl Ibarra y una hermana, Gloria Ibarra. RL: ¿Qué es el nombre completo de tu abuelito y abuelita? ARM: Mi abuelito se llamaba Agustín Gutiérrez y mi abuelita Matilde Torres.

2

RL: ¿Y tu mamá? ARM: Y mi mamá, Bersabé Gutiérrez. RL: ¿Y tu papá? ARM: José Reyes. RL: ¿Y tu padrastro? ARM: Pablo Sánchez Ibarra. RL: Y él era de… ARM: Él era del estado de Jalisco, México. RL: Muy bien. ¿Cuándo fueron a vivir en Minneapolis, cuántos años tenías? ARM: Yo tenía… yo estaba chiquilla. Tenía como siete años, entonces mi’amá me llevó a la escuela y me puso en la escuela, en el kindergarten, y a mí se me hacía muy curioso en la escuela porque yo no le entendía a la maestra. Esa señora estaba hablando a nosotros y yo me quedaba mirándola porque no sabía que estaba diciendo. Yo no le entendía, porque en mi casa nosotros hablábamos nomás en español. Mi mamá nunca hablaba inglés y mi papá tampoco, y yo no entendía inglés. No sabía hablar inglés, puro español. Entonces yo nomás hacía como los changuitos, lo que miraba a los güeros hacer, yo hacía lo mismo pues, hasta que yo misma, yo solita me vine enseñando entre los güeros a hablar español… a hablar inglés quiero decir, y fue cómo me enseñé, nomás entre los güeros aprendí a hablar inglés y entonces comencé a hablar poco a poquito y así me enseñé. RL: ¿Recuerdas el nombre de esa escuela? ARM: Sí, esa escuela ya no está, pero la primera escuela que yo fui en Minneapolis se llamaba Blaine School y allí comencé del kindergarten. Era Grade School, so… yo la acabé la escuela esa. Entonces yo gradué de allí de la… nomás el sixth grade iba. Entonces para la Franklin Junior High en Minneapolis. Entonces fui a la Franklin Junior High hasta como el cuarenta y… yo creo que como el 42 y entonces ya no fui a la escuela. RL: ¿Entonces en qué grado terminaste? ARM: Yo creo fue el grado… como él nueve. RL: El grado nueve. ARM: Sí, el grado nueve y entonces… y porque tenía un niño en la casa mi’amá que yo tenía que cuidar y yo era la única que… la más grande en la casa y todo lo tenía que cuidar y… y por eso tuve que dejar la escuela. 3

RL: ¿Qué trabajo hacía tu papá en Minneapolis? ARM: Él trabajaba por la… por las Twin City Lines para los carritos, que teníamos los carritos en ese tiempo. Él trabajó por los Street Cars, los carritos. RL: ¿Y terminó en ese trabajo? ARM: Él trabajo hasta que ya no pudo por su Health y entonces él ya dejó de trabajar, sí. RL: Entonces, he retired. ARM: He retired, yes. RL: ¿Nos puede decir dónde conoció a tu esposo? ARM: Yo conocí a mi esposo, a Román Martínez en 1936 en Minneapolis. Fue una… cuando bautizaron mis padres a mi hermana Gloria, y en ese tiempo los mexicanos… era costumbre de cuando bautizaban a un niño o niña, lo llevaban a la iglesia, lo bautizaban y entonces los padrinos hacían una comida y, pa’celebrar, un baile y allí fue donde conocí yo a mi esposo, en el 36 en Minneapolis, RL: En un baile. ARM: En un baile, sí. RL: Entonces se conocieron en un baile y ¿cuándo se casaron entonces? ARM: Nos casamos en Minneapolis el 2 de marzo, 1946 y fue cuando nos casamos. RL: ¿Cuántos hijos tienes? ARM: Yo tengo un hijo de mi esposo y otro hijo que yo adopté. De mi esposo tengo tres hijas: Paty, Rita, Linda y John Juan Ramón y Danny. RL: ¿Y cuántos años tienen? ARM: Paty, la mayor nació el 46, Rita nació el 48, John nació el 51, Linda nació el 54, y Danny nació el 67. RL: ¿Hablan español ellos? ARM: Poquito, no mucho pero se me hace que entienden más que lo que hablan. RL: ¿Qué clases de costumbres mexicanas platican o hacen en tu familia como de comida y cosas así mexicanas? ARM: Pues, las costumbres porque yo siempre tengo las… aunque vivo aquí en los Estados 4

Unidos yo siempre tengo más costumbres y estilos de México. Yo creo por eso les enseñó a mis hijas cómo cocinar en mexicano, las diferentes comidas mexicanas. Yo les enseñó a ellas las costumbres mexicanas, les enseñó pues casi todo mexicano por qué yo prefiero los estilos mexicanos, más que los americanos. Nosotros… yo soy muy estricta con mis hijas y con mi esposo también porque yo así fui criada. A mí mis padres eran muy… ellos conmigo eran muy estrictos, ellos, y a mí no me dejaban andar en la calle ni me dejaban andar sola. Yo no sé nada de eso de andar en bailes o andar yendo a ninguna parte sola. No, no, yo no soy nada de eso, porque ellos eran muy firmes conmigo y me cuidaban mucho y por eso yo también soy así con los míos, porque esas son costumbres que yo no puedo olvidar. Mis padres eran muy estrictos conmigo y yo con mis hijos también. RL: ¿[Se] han casado algunos de tus hijos? ARM: Sí, la hija mayor, Petra. Ella se casó, la primera vez se casó con Raymundo Olmos de Chicago y tuvo tres niños de él, pero se divorciaron y entonces se casó ella de vuelta con Amado Villarreal de Monterrey México, y con él es que está casada ahorita y la otra hija, Rita, se casó con Carmen Rodríguez de Minneapolis y ella tiene una hija que se llama Lisa, y los otros dos, Juan Ramón y Linda no son casados, ni Danny tampoco. RL: ¿Estudian? ARM: Mi hijo Juan Ramón, él estudia y él trabaja por el Social Security. Mis hijas, ellas son… han sido enfermeras, trabajan… esa es la línea de trabajo de ellas. Rita ha sido secretaria también por la Housing Administration y Paty y Linda también in the nursing profession y Danny, pues ahorita él apenas esta en la escuela. No puedo decir pero él también está… is student en la escuela, he is doing real good, pero le he enseñado a Danny y le ayudo todo lo que yo puedo, en la casa. RL: ¿En qué grado está Danny? ARM: Va a comenzar en septiembre, se me hace que el fifth grade or fourth grade por ahí. RL: ¿Has pertenecido a un club en Minnesota o en St. Paul-Minneapolis. ARM: Sí, yo y mi esposo y el señor Jorge Galván de San Pablo y el señor Francisco Zaragoza de Minneapolis fuimos de los primeros que comenzamos el club de los LULACs aquí en Minnesota, y entonces habían dos councils, uno en San Pablo y Minneapolis tenía el dos. Entonces mi esposo y yo pertenecíamos al club de Minneapolis primero y mi esposo fue el presidente, y entonces después ya cambiamos al club de San Pablo, no me acuerdo por qué pero se me hace que nosotros pensábamos que no querían… no habían very many… they weren’t very aggressive y [unintelligible] y nosotros pensamos que el club de San Pablo sería más, y sí fue así y nosotros cambiamos al cabo San Pablo porque ahí si la gente querían hacer más y hacían más y entonces seguimos con el council de San Pablo con unos de los que estaban en ese tiempo. Fueron Johnny 5

Aguirre, el señor José Zamarripa y su esposa, y el señor Louie Medina y su esposa Ana y entonces de los Juárez, José Juárez y Marie Reyes. Ella fue secretary y su hermana no me acuerdo cómo se llama pero la hermana de Marie… fueron de los que estuvieron en ese tiempo que yo estuve también. RL: ¿En qué año fue eso? ARM: Verá, fue como en la… pues en los 70, 60. Tuvimos yo y mi esposo una convención en el hotel Lowry aquí en San Pablo y se me hace que esa convention fue en… verá… pues no me acuerdo de la fecha. RL: ¿Más o menos en qué año? ARM: Pues ha de haber sido como el… sesenta y… no, no me acuerdo, oiga. RL: Bueno ¿qué clase de fiestas celebraron los mexicanos aquí? ARM: Celebraban el 5 mayo, celebraban el 16 septiembre, celebraban el 11 diciembre que viene siendo la virgen de Guadalupe. Celebraban el 4 julio, celebraban fiestas de los santos, cosas así. RL: Bueno señora Martínez, te quiero preguntar si estás a gusto aquí en Minnesota. ARM: No, yo no estoy a gusto aquí en Minnesota. Yo he tenido… bueno, tengo muchas memorias, muchos recuerdos aquí pero… siempre yo ya tengo mucho tiempo viviendo aquí y yo pienso que se me hacería a mí más, o estuviera mejor pa’mí si yo me cambiará de aquí. Yo mejor prefiero México que los Estados Unidos, porque me gustan más los costumbres y los modos mexicanos. Yo no… aunque vivo aquí en los Estados Unidos, yo prefiero los modos y los estilos y los costumbres mexicanas. Me siento más mexicana que méxico-americana. RL: ¿Has visitado México? ARM: Sí, yo voy pa’México cada año y yo conozco muchos estados en México, sí. RL: ¿Tienes familia en México? ARM: He hecho muchos amigos y tengo familia en México, sí. Están desparramados, pero… RL: ¿Han ido a México tus hijos? ARM: Sí, mis hijos, todos conocen a México y les gusta mucho. Han hecho muchos amigos también allá, y no desconocen. Al contrario, les gusta mucho. RL: Bueno señora, te quiero hacer esta pregunta: ¿tú has sentido a veces alguna discriminación aquí en Minnesota? ARM: No, al contrario. Creen que yo soy güera, pero no, yo no, nunca me encontrado con 6

ninguna dificultad así. RL: Qué bueno. Bueno, señora Martínez, ¿hay otra cosa que quieras incluir a esta entrevista, otra cosa que tú piensas que es interesante para la gente que van a escuchar, o van a leer esta entrevista? ARM: Pues, verá, yo… a mí me gusta cantar. Siempre, desde chiquita, cuando yo estaba yendo a la escuela, mi papá y mi mamá me trajeron un maestro para que… me consiguieron un maestro para que me viniera a dar lecciones después de escuela pa’la guitarra. Yo le entiendo a la guitarra poco, y me gusta… siempre me ha gustado cantar y tocar la guitarra pa’entretenerme yo sola, divertirme quiero decir, y a mi familia. Y entonces… verá… bailar el jarabe, bailes mexicanos. Pues a ver… las cosas que… costumbres mexicanas que tenemos. Rezar, ir a la iglesia los días de los santos y también obedecer las leyes de la iglesia cuando se llega la semana Santa, todas esas costumbres me gusta, y hemos siempre nosotros a obedecerlos. Y yo soy muy católica y todo el tiempo he sido muy cercas a la iglesia, y eso es otra cosa que yo no puedo cambiar es mi creencia en Dios. Soy muy fuerte en ese respecto que nomás hay un Dios y yo creo en Dios. Yo estaba hablando de la Iglesia. Las costumbres de nosotros los mexicanos católicos es que tenemos que bautizar a nuestros niños en la Iglesia y luego tienen que confirmarse y hacer su primera comunión, y después… o últimamente es el matrimonio, y ésas son las leyes de la iglesia católica y yo sé y me gusta las leyes de nosotros, de la iglesia, de la religión de nosotros porque yo comprendo que así debe de ser. Mis hijos… yo siempre… yo he sido firme en que ellos… y he estado al pendiente que hagan sus sacramentos que deben de hacer. Todos son bautizados, han hecho su confirmación, su primera comunión también, y yo no les he faltado en ese respecto a mis hijos. RL: Bueno señora Martínez, agradecemos mucho esta entrevista, y es una entrevista muy interesante, y esto va a ser pa’que tus nietos y tus hijos puedan venir aquí y escucharla y ha sido un placer pa’nosotros esta entrevista. ARM: Pues, muchas gracias, y yo le agradezco mucho que yo… me haiga invitado aquí a esta entrevista y yo nomás deseo que yo haiga podido contribuir lo que yo vine aquí a darle con esta historia. Ojalá que le pueda servir más pa’delante en el futuro a otras personas o jóvenes y que la hallen la historia mía interesante, que puedan aprender algo, o que les pueda servir de algún ejemplo. RL: Muchas gracias. ARM: De nada.

7